Translation slam med KomHIT Flykting på Vetenskapsfestivalen
KomHIT Flykting presenterade sitt arbete under Vetenskapsfestivalen i Göteborg under temat "Translation slam".
De som arbetar i projektet KomHIT Flykting behärskar inte alla de tio språk som allt materialen översätts till. Översättningarna utförs istället av Tolkförmedling Väst som får underlag från KomHIT Flykting. Vikten av att översättaren har förståelse för materialets syfte, förstår kontexten och även får se bilderna, kan inte nog understrykas.
Ändå händer det förstås att missuppfattningar uppstår. Som exempel kan nämnas när ordet "krysta" vid en förlossning, översattes till "tryckpress", när "fåtölj" blev "fotolja" eller när "stasband" (som används vid blodprovtagning) översattes till "stadsbad". Därför kontrolleras allt material av medicinskt kunnig personal som behärskar det aktuella språket. Materialet som läggs upp i pdf-format på hemsidan är alltid kontrollerat. På grund av att det finns dialektala skillnader inom språken och till följd av den mänskliga faktorn kan vi dock aldrig helt garantera att inga språkliga oklarheter eller missar kommer att förekomma.
Läs mer om KomHIT Flyktings arbete